2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日常生活が他国語の人

1 :名無しさん:2006/04/08(土) 18:10:53 ID:AqEvKxWh
俺はドイツ人の奥さんと、ドイツ暮らし。
なんで職場では英語、家とか日常はドイツ語。

最近になって、この生活が奇妙に感じている。
日本語を最も使うのはネット上。マザートングなのに。

なんか日本語をしゃべりたくなって、知人と会ったりとかしてて。

ちょっと寂しいような気がして、こんなスレを立ててしまいました。

2 :名無しさん:2006/04/08(土) 20:17:03 ID:qwJoKVtU
>>1
2つも他国語が使えるなんてすごいですね。
習得するのにそれぞれどれぐらいかかりました?

3 :1:2006/04/08(土) 21:53:02 ID:pyj0TLd9
>>2
英語は学校でやってた程度だったけど、2年ぐらいで慣れた。
当初の数ヶ月は苦しかったけど。
単語とか文法とか昔勉強してたのが生きてくるのが楽しかったし。

独語も第二で取ってたけど、これは彼女がネイティブだし今住んでる所だから、
これも2年ぐらいで気がついたら問題なくなってた。
でも書いたりすんるのは全然駄目。



4 :名無しさん:2006/04/10(月) 15:35:28 ID:Xy561ElK
気持ち分かります。
うちはイタリア人の夫と豪暮らし。家では英語、ネットで日本語です。
イタリア語と日本語が飛び交うことも多々有り。
文句言うときは日本語で分からないようにブツブツ言ってます。←これ便利


5 :名無しさん:2006/04/12(水) 03:45:02 ID:+pn0WOQk
家では英語だけど、職場は日本人がそれなりにいるから日本語も使うな日常的に。
ただ私生活が英語中心だから語学力の問題はかなりなくなったとおもう

6 :名無しさん:2006/04/12(水) 04:32:58 ID:vgQ56rOG
家でも職場でも英語の毎日。正直言って日本人の彼氏が欲しい。

7 :名無しさん:2006/04/12(水) 07:19:57 ID:bivPiVKA
家では連れ(フランス人)と基本的にフランス語ですが
相手が分かんなくてもたまに日本語を混ぜます。
でも反面、いつの間にか独り言がフランス語になっている場合も。
3年経ちますが、語学に関してはやはりまだまだ足りないかも。

>文句言うときは日本語で分からないようにブツブツ言ってます。←これ便利
これ、私もよくやります。。



8 :名無し:2006/04/12(水) 18:06:34 ID:LBwWDBOw
職場でも連れとも英語。仕事で会議なんてあった日にゃー耳から
血が吹き出るくらいに英語痛。
ネットが唯一の日本語ヒーリングタイム。

9 :名無しさん:2006/04/20(木) 09:31:27 ID:Vaoqj+wC
うちはオランダ語圏のパートナーと英語で会話。
私はオランダ語を勉強して多少は理解。
でも相手は日本語の勉強、かじっておしまい。
日本人と他国語圏の人がカップルになると、
たいてい、日本人側が相手に合わせるんだよね。
日本人って、優しい努力家だね。

っつか、不公平なんだよ!(実は不満なの)

10 :名無しさん:2006/04/20(木) 09:41:23 ID:eKwu1kIo
日本語と英語が母国語。
仕事場では主に英語、たまに北京語、スペイン語。
家では相手は理解できてないけど、英語と感嘆句は日本語。
犬には赤ちゃん言葉かガウガウ語。
ていうか、4年も日本語で話しかけてるのに、
ハイしか言えない旦那は語学のセンス無さ過ぎ?
今フランス語とドイツ語とイタリア語を一気に勉強している。

11 :名無しさん:2006/04/20(木) 17:09:15 ID:ZpB0jzDP
>>1
2年で問題なしだなんて、語学の才能あるね。
私は10年かかった…。

12 :名無しさん:2006/04/20(木) 21:40:33 ID:Aq4UXOj7
家ではドイツ語、職場では英語。ネットだけが日本語。
ネットがあってよかったー! でも時々日本に帰ると日本の流行語の移り変わりのはやさにとまどいます。

本を読むスピードは 英語=日本語>ドイツ語って感じ。
喧嘩するときは英語>ドイツ語>日本語って感じ。

日本語って自分の感情を伝えるのにあんまり適してないよね。

13 :名無しさん:2006/04/21(金) 17:27:37 ID:39NgpQWM
そうそう、ロジックが違うというか。ちなみに俺はスペイン語。
日本で寡黙な人が海外で生活すると、雄弁になる例は多数ある。
俺も日本語よりははっきり意見が言える。

14 :名無しさん:2006/04/22(土) 03:01:04 ID:bKUtjXmp
私中国語使うあるね。
中国サービス悪いあるね
私いつも喧嘩するあるよ

15 :名無し:2006/04/22(土) 10:25:57 ID:CZVb0XVg
>>13
あ、それわかる。喧嘩っていうか、論議するのは英語の方が日本語より
使いやすいと思う。

16 :ANNA SUI:2006/04/22(土) 21:20:39 ID:2QjGx4/c
私は今オーストラリアに留学中の18です。今はシドニーの大学進学するための学校にいます。


17 :名無しさん:2006/06/09(金) 19:25:54 ID:zdkfm9S1
>>13
わかります。
私は中国語。家の中もカミさんが中国人なんでやっぱり中国語+時々日本語。

私も中国語を話すようになって、かなりはっきり物事を言う傾向が。
日本語人格と中国語人格が違っていたのだけど、最近日本語人格も中国語に
引っ張られ気味。今年帰国、そろそろ元に戻す努力をしよう…orz

18 :名無しさん:2006/06/10(土) 14:26:58 ID:SwsQUkVQ
>>17

私も中国人化しつつあるよ。
なんか、金の話なんか遠慮なくするようになったし。


19 :名無しさん:2006/06/10(土) 15:16:09 ID:8AxYu5BC
自分も英語だけどそう。文句を言いやすい。
日本語だと角が立つんだよね

20 :OZ:2006/06/10(土) 16:40:05 ID:b/DzMeXH
オージー英語です。
ダンナは、オージーカントリー語。F&SHの世界です。
私と話していて何かの文句(私に対してはさすがに言わないけれど)で、
FXXXというと、私は「使うな!」と怒鳴ります。

ダンナの知っている日本語は、ホンダ・カワサキ・ヤマハ・スズキ
トヨタ・ニッサン・スズカ・ヨコハマ・トーキョー、そして私の名前くらい。

私は語学教師なので、言葉使いのTPOは、自分が気をつけねばと思っています。
もっちろん、あったまきて毒づく時は、台所で日本語でアホンダラァ〜
って言ってますよー。ダンナは、日本語覚えなくていいです。
どうせ根性ないし、解られたら、悪口言えなくなっちゃう。

21 :名無しさん:2006/06/10(土) 16:48:02 ID:w87Fzzft
僕のカミさんは必死で日本語勉強してくれるけど。
英仏蘭独の4ヶ国語をマスターしている才女なだけに習得が早い。

22 :sage:2006/06/20(火) 07:12:57 ID:utzbDPfq
日常はオランダ語・英語、仕事は英語・チャイ語
私生活(ネット)は日本語 ウワァァァァァァヽ(`Д´)ノァァァァァァン!

疲れます。日本語以外どれも習得しきれてないので鬱


23 :名無しさん:2006/06/20(火) 07:26:31 ID:lNjqNRsr
日常は仕事は英語、同僚と話すのはドイツ語。彼女とは英語。ネットで日本語。
仕事で外国語使うのはいいんだが、彼女と日本語で話せんのがつらい。
日本語独特の価値共有感が得られん。同じ意味でも英語はきつく感じる。
日本人女性と話してるときのまったりした雰囲気は日本語の豊かな表現形態の
おかげじゃないかと思う。

24 :名無しさん:2006/06/20(火) 07:35:09 ID:0cYw70B9
>>23
気のせい

25 :名無しさん:2006/06/20(火) 07:51:58 ID:lNjqNRsr
大体、まったりに対応する英語が思いつかん。あいづちでも、うんうんとか
そうだねーとかいうほうがヤーとかアーハーとかいうよりもいい。
長年海外にいるけど仕事が激務なんで家の中くらいまったりしたいなあと
思い始めてきた。

26 :OZ:2006/06/20(火) 22:51:53 ID:AfQ/7I8R
言語全てを知っている訳ではないので、一概に言えないのは重々承知の上。
言葉以前の人間の性格によって、きつさも柔らかさも表現されるのではと思います。
>>25さんは、優しい人なんですね。相槌で、「ウンそうだね」と言えるのは。(言いたいのは)
夫と話していると、まず、「そうなのか」くらいで流して欲しい話でも、
必ず意見が出てきます。ちょっと仕事で「大変だ」と言うと、すぐ「辞めろ」
夫婦なら、穏やかに、フンフンと聞いて欲しい時もありますよ。
意見を出すのは、ディベート好きの西洋人の資質でしょうか。

英語だから、きついのかと思いきやこの間、おもしろい事が。
私は夫には英語のみ(しか通じないし)なのに夫が「日本語ってキツイ言葉だな。」
「なんで?日本語知らないでしょ?」といったら私の使う英語がきついんだって。
私がしゃべってるから、日本語と同じ表現をしていると思ったらしい。

とーちゃん、それは、かーちゃんの愛が減ったせいだよ・・・・

27 :名無しさん:2006/06/24(土) 00:45:04 ID:tSosu1tr
日本で学生やってるのに、研究室が留学生だらけで英語メインです。あと
韓国語とか中国語とか。たまにドイツ語。

28 :名無しさん:2006/06/25(日) 12:42:15 ID:YcvRZTBY
こんなスレあったんだ・・・

私は仕事で独語or仏語(たまに日本語)、家庭では独語がメイン。
家内がスイス人(スイス・日本人のハーフ)で、現在スイスで働いてます。
しかし、こっちの人の独語は速いんで聞き取りづらいのが正直。
また、家内も怒ると突然仏語で捲くし立てる事があったりと、日々頭がパニック状態。
ほんとに、今すぐでも日本に帰りたい心境です・・・





29 :名無しさん:2006/06/25(日) 12:51:18 ID:qiVLh9lb
>>28
同情するよ。俺も似たような環境だ。奥さん日本につれて帰れるの?
俺も帰りたいけど彼女がついて来てくれるかなあ…

30 :名無しさん:2006/06/25(日) 19:14:28 ID:YcvRZTBY
>>29
ご返事有難う御座います。
家内に『日本に帰りたい』とは一度も言ってないので、どう反応するか分からないですね。
本人も日本語はある程度話せるので、今度相談しようかと思います。
駄目なら、単身赴任か離婚しかないかもしれないですね・・・

31 :名無しさん:2006/07/16(日) 21:16:47 ID:BWcahB9Y
そう言えば日本の大学で私の担当教授はドイツ人だったな。
日本語ぺらぺら。ご家族がいらしゃった時(奥様日本人)なにげなーく会話を聞いてたら
家族の共通語は関西弁だった。
私がドイツに移住してから、教授がドイツで籍を置いている大学まで会いに行った。
このとき初めて彼のドイツ語を聞き(他の教職員と話してた)
「え、先生ってやっぱドイツ人だったんだ」とびっくりした。

32 :名無しさん:2006/07/16(日) 22:09:47 ID:wcvTlaRe
「どうせ意味が通じないから日本語で文句を言う」人って、女性に多いのかな。
個人的にこれはやめた方がいいと思う。
男としたら、意見の食い違いがあったらとことん話し合って
お互い納得して手打ち、というのが理想的だからね。
意思疎通を放棄してわだかまりを残したまま日本語で悪口言ってるうちは
心から相手を信頼出来てないって事なんじゃないのかな。

33 :名無しさん:2006/07/16(日) 22:28:37 ID:8kEfbuic
そうそう。
相手が理解できないことを言っても仕方ないだろうと思うけどね。
いくら日本語で何をいおうと、相手がそれを理解して状況を改善しようという合意を得ることができなければ
意味がない。

34 :名無しさん:2006/07/16(日) 23:22:44 ID:pvos9ezS
ドイツ在住学生です。周囲の独:英語比率がほぼ50%:50%なので、日常生活はドイツ語英語が半々。
日本人の友人もけっこういるので日本語に飢えることは今のところないですが・・・・・
どうやら独&英語が脳の同じところに入っているらしく(特に語彙)、気付くとちゃんぽんな時も。
語学ができる人ほど他言語思考が混じらないというので・・・・まだまだって事ですね・・・・はい。
精進します。

35 :名無しさん:2006/07/16(日) 23:23:29 ID:pvos9ezS
それにしても、そのスレ妙に??ドイツ語圏多い気が・・・・・

36 :名無しさん:2006/07/27(木) 21:39:34 ID:kej8NKd3
旦那とは100%ドイツ語。外へ出てもドイツ語。日本語は赤ん坊の息子に話しかけるときと
日本人の友達と話すときだけ。後、実家に電話するとき。

37 :名無しさん:2006/07/29(土) 01:49:35 ID:x15de8RX
現在香港在住。職場&日常生活、ほとんど広東語です。
来たばかりでロクに広東語が話せなかった頃に出会った香港人で、それなりに英語に自身のある人若しくは非香港人とは英語。
大陸や台湾から普通話で電話がかかってくるので、今普通話勉強中。

38 :名無しさん:2006/07/29(土) 02:00:14 ID:QJvY2tU6
旦那と外ではドイツ語、子供と日本人の友人とは日本語。
ネットも日本語のみ。
これだからドイツ語ちっとも上達しないよ・・・。

39 :名無しさん:2006/07/29(土) 11:25:46 ID:1o6T4ept
自分の能力は 日本語>英語>>>>>ドイツ語

仕事はドイツ語と英語半々にたまに日本語。
同居のツレがアメリカ人でドイツ語ネイティヴ。
なので私生活はドイツ語。
冬にそのツレとたぶん結婚するのだが
どこで式をするかとか将来転職して帰国する可能性はとかで
秒読みにはいってから
些細なことでドイツ語で怒鳴りあう日々がやってきますた。

一生の伴侶としてやっていけるのか将来不安。
ドイツ語でうなされて夢を見てるらしいが意味不明のことを呟いてるらしく
文法なってないよとかいわれる。

みんなコレを乗り越えていくのかな。教えて先輩。

40 :名無しさん:2006/07/29(土) 11:30:31 ID:AjLdWUkz
>>38子供と父親が話す時はドイツ語?

41 :名無しさん:2006/07/29(土) 11:31:30 ID:XtuvN3c9
北京語。英語。
思いっきり普通の日本語話したいなぁ〜
ストレス溜まりまくりです。。

42 :名無しさん:2006/07/29(土) 19:08:15 ID:+YCVLNTH
>>40
子供と父親は、父親の母国語です。
子供と同じくらいその言葉を聴いている私は話せないの。
一応聞いてて何となく理解はできるけどね。
子供の能力って不思議〜。
ところで、ドイツ語ってへ理屈をこねたり喧嘩したりしやすい言葉よね・・・。

43 :名無しさん:2006/07/29(土) 19:14:07 ID:DtJKNOw3
>>42
>ところで、ドイツ語ってへ理屈をこねたり喧嘩したりしやすい言葉よね・・・。

詳しく。スレ違いならまた違う場所で。
というのも今まで出会ったドイツ人皆理屈っぽかった。

という私はフランス在住だが、ネットと本を読む以外は全部仏語。
本も仏語で読む方が多い。
最近日本人の友人も出来たがもうすぐ帰国。
正直ちょっとつらい。まだまだ完璧じゃないから。
気が遠くなる。

44 :名無しさん:2006/08/06(日) 20:44:58 ID:miiZue43
>>43
詳しくと言われても、残念ながら説明できませんorz
口げんかすると、日本語よりも理を立てて、しかも無駄なく早く自己主張できて
とっても便利なんです。
フランス語はそんなことはありませんか?

45 :名無しさん:2007/06/25(月) 11:16:24 ID:pkxAqBeB
在仏だが同棲彼氏が台湾人。
職場は仏語、たまーに英語、家では仏語+漢字で筆談(笑)


46 :名無しさん:2007/06/25(月) 14:34:54 ID:oFOGUaXe
中国に住むにしても英語だけはマスターしといた方がいいって実感してる

47 :名無しさん:2007/06/25(月) 14:38:39 ID:t6gMJ+xg
ガンバレ愛国戦士 大高 未貴!!
http://jp.youtube.com/watch?v=6En6q-E-oeM

あっちこっちにコピペして広めてけろ

48 :名無しさん:2007/07/06(金) 21:59:17 ID:bnA5wicO
みんなのを読んでて思ったこと。。
伴侶だけならともかく、子供も登場するとどうなってしまうんだろ?

A国在住の日本人の私がB国の彼氏とつきあって、お互いの日常会話は
どちらの母語でもなく住んでいるA国の言葉でもない英語。
子供は何語で育てるんだ??w


49 :名無しさん:2007/10/15(月) 04:07:00 ID:WQO41ZQN
あ、子供って私たちが考えるよりも相当頭がいいみたいなので
両親がそれぞれ違う言葉を使っていても問題ないようです。
その代わり日本語に限っては漢字の読み書き等がネックになりますので
日曜日の日本語補修クラスなんかをとるといいそうですよ。
我が家の場合もその予定です。
自分日本人、旦那東欧系オーストラリア人。
旦那の実家では旦那の母国語。
子供はもう完全に誰には何語で話すのがベストなのかわかっているようです。
子供ってすごい。


50 :名無しさん:2007/12/02(日) 03:56:30 ID:P6u1x0PM
現在の職場はイタリアで日本人ゼロ。
職場共通の言語はイタリア語80%、英語20%。
一応俺はイタリア語も大丈夫ではある。
だが過去15年間イギリスだったから
周りは気を使って俺を中心に話す場合は英語。
イタリア人にとってはこれが英語の練習になってるっぽい。

私生活では
日本には5年間帰ってないから
日本の情報を知るのはリアリティにかける。
イタリアのニュースも見るが
奥さんがイギリス人でイギリスにいるし
イギリスのニュースの方が親近感が湧くので常にみる。
性格的にはかなりアグレッシブに問題点を追求したりするから
日本よりもイギリス、特にロンドン寄りだという指摘を受ける。
(イタリア人の日本人観が古いというのもあるが。)

ネットだともちろん日本語でもいろいろみるから
一応PCはそういうことも考えて日本語環境に設定。
だが仕事上、誰かにPCの画面みせながら説明するとき
日本語のアプリ使ってやってると混乱するし
一部のファイルのやり取りで障害になるときがあるから
仕事に関わるものはほとんど英語版。

一応、国際的な企業だから
日本が関わることもないこともないけどそれは別の部署で英語で処理。
日本語はほとんどなし。
あと場所がイタリアだから大半がイタリア人だけど、
イタリア人と+1人の日本人ではなくそれ以外の国籍も少数いる。
ごくまれにフランス語とかスペイン語、ドイツ語も関わってくることあって
無駄な労力になる時あって結構めんどくさい。

17 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)